<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pro překlady &#187; překlad zdarma</title>
	<atom:link href="http://www.propreklady.cz/tag/preklad-zdarma/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.propreklady.cz</link>
	<description>O všem, co souvisí s překlady</description>
	<lastBuildDate>Sun, 23 Jan 2011 23:01:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>Crowdsourcing a překlady</title>
		<link>http://www.propreklady.cz/crowdsourcing-a-preklady.html</link>
		<comments>http://www.propreklady.cz/crowdsourcing-a-preklady.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 22:50:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jelinekjan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[crowdsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[LinkedIN]]></category>
		<category><![CDATA[lokalizace]]></category>
		<category><![CDATA[překlad zdarma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.propreklady.cz/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Crowdsourcing je pojem, který hýbe světem Web 2.0 a nevyhýbá se ani překladům. O co jde? Crowdsourcing je označení alternativního přístupu k zajištění služeb. Místo jejich zadání komerčnímu dodavateli se obrátíte na vaši komunitu uživatelů, kteří nezištně pomohou daný úkol vyřešit. Nejedná se jen o teorii, tento přístup funguje v praxi a mezi nejproslulejší případy [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p>Crowdsourcing je pojem, který hýbe světem Web 2.0 a nevyhýbá se ani překladům. O co jde?</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing">Crowdsourcing</a> je označení alternativního přístupu k zajištění služeb. Místo jejich  zadání komerčnímu dodavateli se obrátíte na vaši komunitu uživatelů,  kteří nezištně pomohou daný úkol vyřešit.</p>
<p>Nejedná se jen o teorii, tento přístup funguje v praxi a mezi  nejproslulejší případy patří bezesporu Wikipedia. Velmi zajímavý a  rovněž úspěšný byl také <a href="http://http//platform.idiomag.com/2009/06/crowdsourcing-news-the-guardian-and-mp-expenses/">projekt britského deníku Guardian</a>,  který zprovoznil aplikaci, s jejíž pomocí 20 tisíc participujících  čtenářů procházelo 700 tisíc účtenek proplacených členům britského  parlamentu a hledali v nich (a skutečně i našli) nesrovnalosti či  podezřelé výdaje.</p>
<p>Crowdsourcing lze využít i pro překlady. Tedy za předpokladu, že  zadavatel překladu má rozsálou bázi uživatelů ochotných participovat.  Známé jsou například crowdsourcingové  lokalizační projekty sociálních  sítí – například <a href="../13-preklad-zdarma.html">hi5 nebo Facebook</a>, které si nechaly internetové rozhraní přeložit od svých uživatelů.</p>
<p>Inspirovat se nechal i LinkedIn a nedávno rozeslal svým uživatelům  žádost o zapojení se do projektu lokalizace. U některých ovšem narazil, a  to zejména u profesionálních překladatelů, kteří mimochodem LinkedIn  také využívají a byli výzvou LinkedIn osloveni. Ohradili se proti tomu  poskytovat své služby zdarma komerčnímu subjektu, který má navíc sloužit  k rozvoji profesionální kariéra svých uživatelů. A ptají se, <a href="http://www.matthewbennett.es/1084/linkedin-infuriates-professional-translators-10-big-questions/">jak jim LinkedIn pomáhá rozvíjet business</a>, když po nich chce překlady zdarma…</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.propreklady.cz/crowdsourcing-a-preklady.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

